Legal Translations

  • Contracts
  • Documents
  • Judicial Acts
  • Legal Briefs
  • Portugues
  • English
  • Spanish
  • French
  • Italian

Lawyers have a need for technical translations, and who better than lawyers themselves to do the job?

Legal translating requires:

    - technical knowledge of source and target languages;
    - mastery of all concepts contained in the document, contract or legal brief.

Because the Brazilian legal system differs from the American and British systems, translating litigation documents can be an arduous and delicate process, and the correct term or expression may not always be found in dictionaries and glossaries.

Therefore, a translation of the highest order, which respects and is faithful to the legal expressions and jargon of the original text, must be performed by a professional who has experience with litigation and who masters concept and language.