Traduções Técnicas para a Área Jurídica

  • Contratos
  • Documentos
  • Atos Judiciais
  • Peças Processuais
  • Português
  • Inglês
  • Espanhol
  • Francês
  • Italiano

Advogados necessitam de traduções técnicas, e ninguém melhor do que um tradutor advogado para realizar traduções e versões de qualidade.

A tradução de material jurídico requer:
    - conhecimentos técnicos do idioma de origem e do idioma-alvo;
    - domínio dos conceitos envolvidos no documento, contrato ou peça processual.

A tradução técnica para área jurídica é tarefa árdua e delicada, pois o sistema processual anglo-saxão em muito difere do romano-germânico, e nem sempre a expressão correta é encontrada em dicionários ou glossários.

Assim, um trabalho de qualidade, que respeite os jargões e praxes da área, fundamentais para que se mantenha a fidelidade ao texto traduzido, deve ser produzido por um profissional que tenha experiência no contencioso e que domine conceito e linguagem.